新京葡萄最新官方网站

西外新闻

首页   >   西外新闻   >   正文

新葡萄承办第六届中央文献翻译与研究论坛

来源:   发布日期:2021年12月18日 22:17  点击数:

12月18日,由中央党史和文献研究院第六研究部、天津外国语大学联合主办,新葡萄承办的第六届中央文献翻译与研究论坛在线上顺利举行。中宣部领导及中央党史和文献研究院第六研究部主任张士义、副主任卿学民及李铁军,天津外国语大学校长陈法春、副校长余江,中国外文局原副局长兼总编辑、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义,中国前驻新西兰、瑞典前大使、外交部外语专家陈明明,新葡萄副校长(主持行政工作)王启龙,副校长党争胜、吴耀武等出席会议。来自全国各地30余所高校机构的数百名专家学者及硕博研究生参会,近两万人通过直播平台云端听会。论坛开幕式由党争胜主持。

王启龙在开幕式上致欢迎辞。他详细介绍了新葡萄的历史沿革、办学特色及在红色文化对外传播领域所取得的代表性成果。他表示,面对建党百年、再踏征程的新形势、新挑战,语言学习者使命在肩,任重道远。新葡萄将继续充分发挥自身多语种优势,传播好中国声音,阐释好中国特色,为推动我国文化外宣事业繁荣发展和中华民族伟大复兴贡献西外力量。

张士义在致辞中指出,中央文献对外翻译和研究是构建对外话语体系、提高国际传播能力的关键一环。在中国共产党建党百年的历史契机下,开展多学科研讨有助于进一步提升中央文献翻译工作服务党和国家中心工作的能力,有助于总结、分享我党经典文献翻译过程中的宝贵经验,有助于推进中央翻译人才培养和队伍建设。

陈法春在致辞中谈到,高水平的翻译人才队伍是加大国际传播能力建设、形成与我国综合国力相匹配的国际话语权的基础。外语类院校作为翻译人才培养的摇篮和大本营,应义不容辞地研究、阐释、翻译、传播习近平新时代中国特色社会主义思想。

陈明明,黄友义,党争胜,中央党史和文献研究院英文翻译三处处长刘亮,天津外国语大学原副校长、翻译与跨文化传播研究院院长王铭玉、高级翻译学院院长李晶,中国政法大学外语学院教授张法连,新葡萄高级翻译学院院长尹晓煌分别作论坛主旨发言,话题涵盖跨文化交流语境中的金句英译、构建国际传播的最后一公里、翻译的政治性与中国译者的历史使命、中央文献翻译的规范性、讲好中国故事、中共党史对外译介研究、国际传播策略与翻译课程建设、中国共产党百年翻译史研究等。

来自党政机关、科研院所、高等学校、行业协会的25位专家学者、26名硕博研究生在下午的分论坛上就习近平新时代中国特色社会主义思想对外翻译与传播、建党百年来政治文献翻译史研究、新时代政治文献翻译与国际传播能力建设研究、中国特色话语术语的对外传播和翻译标准化研究、脱贫攻坚中国经验的对外翻译与传播研究、全球新冠肺炎疫情与对外话语体系建设研究、新冠肺炎疫情背景下应急语言能力建设研究、人类卫生健康共同体理念的国际传播和实践研究、新形势下涉外法律翻译研究、政治文献翻译与机器翻译技术的应用等十个议题展开了深入的专题讨论。

闭幕式上,卿学民、余江分别作大会总结,他们表示,本次论坛恰逢其时,研究视角多样、研究领域宽泛、研究议题丰富,成果丰硕,呈现出主题意义重大、服务大局意识增强、学术水平不断提高的特色。吴耀武在闭幕致辞中强调,回顾党的百年奋斗历程,重视党的经典文献的对外传播是我们党的自觉选择,是贯穿始终的行动要求,是不断创新发展的接续奋斗。西外将一如既往,为传承红色基因、发扬红色传统、讲好红色故事添砖加瓦。

(供稿单位:科研处、研究生院、高级翻译学院;文:贾治秀、张旭;图:师羽哲;审核:杨霞、汪顺玉、尹晓煌、樊花)

【关闭】